반응형

Google 번역 (https://translate.google.co.kr/)

구글에서 서비스하며 100여 개의 언어를 지원합니다. 영어 번역의 경우 상당히 구리지만 일본어 등으로 중역을 거치면 꽤 쓸만합니다. 하지만 이후 인공신경망이 도입되면서 성능이 몰라보게 향상되었습니다.

Papago (https://papago.naver.com/)

네이버에서 서비스하며 15개의 언어를 지원합니다. 예전부터 일본어 번역만 파온 네이버답게 일본어 번역 품질은 매우 뛰어납니다. 이후 인공신경망 도입으로 다른 언어의 성능도 매우 향상되었습니다.

Kakao i 번역 (https://translate.kakao.com/)

카카오에서 서비스하며 19개의 언어를 지원합니다. 비교적 최근에 시작한 서비스인데도 불구하고 트렌드에 맞게 인공신경망을 적용해서 그런지 품질이 괜찮습니다.

Bing 번역기 (http://www.bing.com/translator/)

마이크로소프트에서 서비스하며 70여 개의 언어를 지원합니다. 방대한 MSDN 자료 덕분인지 기술자료 문서의 경우 구글 번역보다 뛰어납니다. 이곳도 역시 이후에 인공신경망을 도입했습니다.

바이두 번역 (https://fanyi.baidu.com/)

바이두에서 서비스하며 28개의 언어를 지원합니다. 사이트 자체가 중국어이기도 해서 딱히 손이 가진 않네요...

더 나은 번역기 (http://better-translator.com/)

구글 번역을 이용해 일본어 중역을 거친 뒤 결과를 보여주는 사이트입니다. 따라서 구글 번역에서 일본어를 거친 다음에 번역한 결과물과 같으며 21개의 언어를 지원합니다.

번역기들 (https://translators.to/)

구글, 파파고, 카카오 등 다양한 번역기의 번역 결과를 한 번에 모아서 보여주는 사이트입니다. 가장 최근에 만들어진 사이트입니다. 저는 중요한 번역을 할 때 구글, 파파고, 빙을 띄워놓고 비교를 하는데 빙이 없는 게 아쉽지만 꽤 유용하네요.

브릿지 번역 (http://xenosi.de/texttransbridge/)

이곳도 구글 번역을 이용해 다른 언어로 중역을 거친 뒤 결과를 보여주는 사이트입니다. 익스플로러, 크롬, 파이어폭스, 오페라 확장기능을 지원합니다.

반응형

+ Recent posts